Студиозус пишет о словах-маркерах, которые вызывают недоверие. У меня такие тоже есть, но не в новостях и не в общении, а в книгах. Иногда так бывает в фэнтези. Вдруг раз и – не верю. Просто не верю – по Станиславскому. Ну, не так это бывает, вы не знаете, как это бывает. Я, пожалуй, тоже не знаю, как это бывает, но точно знаю, что не так. Я действительно часто в таких случаях цепляюсь к словам. Настораживает меня «смешение французского с нижегородским». Вот, например, в одном переводе Толкиена Теоден назван конунгом. Почему конунг? Ведь командует он всадниками, а не морским народом. Но это – проблемы перевода.
А вот книга одного российского автора (сейчас боюсь спутать имя). Называется «Тайный Город». Я готова поверить в некий Тайный Город, который расположен над Москвой, под Москвой, параллелен Москве, растворён в Москве. Скажу больше: это – отчасти моя тема. Но! Тайный Город не таков! Почему? Всё дело – в названиях. Вот, например. Есть некий народ, называемый Красные Шапки. Ну, положим, что есть. Эти Красные Шапки разделяются на три клана. Ну, хорошо, согласна, верю. О чём говорит слово «клан»? В моём представлении это – Шотландия, хотя, возможно, я и ошибаюсь. Дальше. Эти кланы называются Гниличи, Шибзичи и ещё какие-то –ичи, уже не помню. Только что были кельты, и вдруг – отсылка к славянам. Но и это – ещё не всё. Вы ни за что не угадаете, кто стоит во главе каждого клана. Фюрер! Это уж, согласитесь, не в какие ворота не лезет. Вот вам и слова-маркеры. Надо помнить о таких словах-отсылках.
А вот книга одного российского автора (сейчас боюсь спутать имя). Называется «Тайный Город». Я готова поверить в некий Тайный Город, который расположен над Москвой, под Москвой, параллелен Москве, растворён в Москве. Скажу больше: это – отчасти моя тема. Но! Тайный Город не таков! Почему? Всё дело – в названиях. Вот, например. Есть некий народ, называемый Красные Шапки. Ну, положим, что есть. Эти Красные Шапки разделяются на три клана. Ну, хорошо, согласна, верю. О чём говорит слово «клан»? В моём представлении это – Шотландия, хотя, возможно, я и ошибаюсь. Дальше. Эти кланы называются Гниличи, Шибзичи и ещё какие-то –ичи, уже не помню. Только что были кельты, и вдруг – отсылка к славянам. Но и это – ещё не всё. Вы ни за что не угадаете, кто стоит во главе каждого клана. Фюрер! Это уж, согласитесь, не в какие ворота не лезет. Вот вам и слова-маркеры. Надо помнить о таких словах-отсылках.
Вот-вот, у меня слово "конунг" стойко ассоциируется с викингами, а викинги - с морем. Применительно к Теодену я бы, пожалуй, сказала "князь". Хотя... Это, пожалуй, единственное, что меня "дёрнуло" в том переводе, да и то - не сильно.
Так не в Теодене же дело. И вообще, не в Толкине. А вот второй пример - кудаа более вопиющий. А у тебя бывает что-нибудь подобное? К чему ты придираешься в книгах?
Например?